Online businesses have a great opportunity thanks to the Internet. Your products and services will be able to reach many more places, even exploring unknown markets. which until recently were difficult to access. But no matter how good the items you sell or the content on your website are, many potential clients will leave you aside for not speaking their language. The task must be made as easy as possible for users, and that means presenting the page correctly translated.
In that case, it is best to entrust the tasks of web page translation in professionals specialized in e-commerce. Do not make the mistake of doing it through automatic translators, since in many cases very colloquial or specific terms are used that need to be adapted to the corresponding language.
What does a professional translation add to my ecommerce?
There are many reasons why you should hire a professional to translate your website, especially if you decide to expand your sales market. First of all you will get improve the image of the company, showing you as an ambitious business that is making its way in the international market. It will also help to generate greater trust with the potential client. It is very difficult for consumers to make purchases in electronic stores that appear in a language that they do not control. There is always the fear of making a mistake or of not being able to understand those responsible for the business in the event of an incident.
They will be of great help to you to achieve good SEO positioning in search engines in other countrieswhich will increase visibility. In short, what it is about is reaching the greatest number of people and that all this can be translated into sales. In Blarlo you will find everything you need for your texts and web content manage to succeed and make a place for yourself in any country. In a very short time, their professional translators will be in charge of responding to your needs. They will offer you help in more than 100 languages, such as English, German, French, Portuguese, Italian, Polish, Dutch, Czech, Arabic, Chinese, etc.
Therefore, do not miss the opportunity to reach more potential clients, increase traffic and leads significantly, improve your image in the foreign market and recover the investment in a very short time, achieving an increase in sales.
Optimized for SEO positioning
Translating the website will be of little use to us if we do not pay some attention to SEO. In addition to making content aimed at a reader who speaks a language other than ours, we must also direct you towards search engines.
Hence, it would be convenient for the professional translations offered to be carried out by experts in international web positioning. In addition to this, the design of the website, usability and localization should also be taken into account, something that you will not find in an automatic translation.
Translations to be carried out in an online store
Aside from the content and description of the products on the website, translators will also be of great help to you. other tasks that will be highly valued by users from other countries.
An aspect that is very important for potential clients is the translation of help texts, frequently asked questions or automated emails that you can send them to clarify their doubts. This will allow you to gain their trust and can lead to increased conversions.
Once we have managed to enter a market and established contact with the user, it will be necessary to offer them promotions and new products. With some regularity they can be sent to you relevant content through newsletters, which logically must be in the client’s language. It will be a way to improve loyalty and gain your trust.
On many occasions some online stores overlook the translation of consumer opinions about the store’s items and services. It is something that clients take into consideration. This section will help improve the image of your business. In this attempt to gain consumer acceptance, the use of automatic translations will be somewhat counterproductive, since it will end up giving us the opposite result. On many occasions they do not achieve the intended meaning and can lead to errors without meaning to.
Finally, some attention must also be paid to the translation of marketing campaigns. In this case, it is not enough to make the literal conversion of the texts, since the expressions used in one language are not always understandable in others. Therefore, the solution is to practically carry out a translation of the campaign as if it were designed directly in the language in which we want to translate. These are very commercial contents and should be adapted to the country and language we are interested in reaching.